以竹林贤七为首的早稻田大学翻译部,翻译过许多外国名家的名篇作品,其中包括但不限于——
俄国文豪列夫托尔斯泰代表作《安娜·卡列尼娜》。
法国作家雅克·卢梭《爱弥儿:论教育》。
包括世面上的一些经典畅销书,就包括《月亮与六便士》《人生枷锁》《假如给我三天光明》,再包括一些中国著名作家,譬如鲁迅的《呐喊》《彷徨》,沈从文的《边城》,甚至于西汉时期的《战国策》诸如此类.....
早稻田大学部,在竹林贤七的带领下,对这些名家名篇都有过翻译!
以往早稻田翻译团队,在竹林贤七的带领下——
翻译的都是一些国内外的名篇巨著!
连那么多名家名篇,文豪大家的书都能翻译得了,更何况是这么一群初出茅庐的大学生?
所以,在一开始接下这个翻译任务之时,竹林贤七可谓是信心满满:
“部长桑,翻译的事情,就包在我们身上!”
事实也并不出竹林贤七所料,相较于那些文豪大家的名篇巨著,这些来自于中方可以称得上是初出茅庐的大学生写的文章——
那翻译起来,别提是有多轻松......
在教授竹林贤七的带领下,早稻田大学翻译团队,几乎只需要半天就可以翻译完一本完整的中短篇小说!
正当竹林贤七斗志昂扬,在以一个极快的效率,疯狂完成工作之时......
直到......
他碰上了眼前的这本《人间失格》?
当看到这本《人间失格》序言之时,竹林贤七直接就感觉有些不对劲。
你管......
这叫做学生写的书??!?
其他先不论,单就论这书里出现的词句,你别说大学生,它就是比上很多国外的知名作者......
这应该也是有过之而无不及?
......
“日日重复同样的事,遵循着与昨日相同的惯例,若能避开猛烈的狂喜,自然也不会有悲痛的来袭。”
......
“他自人山人海中来,原来只为给我一场空欢喜,你来时携风带雨,我无处可避。伱走时乱了四季,我久病难医。”
......
“我急切地盼望着可以经历一场放纵的快乐,纵使巨大的悲哀将接踵而至,我也在所不惜。”
......
“人啊,明明一点都不了解对方,错看对方,却视彼此为独一无二的挚友,一生不了解对方的真性情,待一方撒手西去,还要为其哭泣,念诵悼词......”
......
就这种程度的辞藻,
就这种顶级的文笔——
你告诉我这是一个学生写的???
当开始翻阅《人间失格》这本书的目录之时,竹林贤七顿时就感觉不对劲......
并且是相当之不对劲!
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:吞噬星空之涅槃崛起 错练邪功,法天象地 现代世界的武道人仙 我有武学面板可败天下敌,挂来 完美世界之无上之旅 全民深渊:我技能无限强化 玄侠 不让我当偶像是吧? 冠军信条 直播封神:我真是纣王他爹 原神我是史莱姆 弃婿归来 让你练武,你练成了大罗金身? 修行从役使六丁六甲开始 色中饿鬼1v1(灵异) 龙魂战尊 风筝指路一│初恋 好好种田就有老婆孩子热炕头( futa) 斗罗:我唐舞麟真的不是魅魔 什么!福尔摩斯和华生在哪